Machine Translation Post Editing

Human and machine.

A solution to the “good, fast and cheap”-paradox? Sounds like a job for us. By combining artificial intelligence with human eloquence, you get the best of both worlds – speed and cost savings, without losing sight of quality. As part of our post-editing service, we correct the errors that inevitably occur with even the best machine translation, which means that you get better results without having to invest too much time or resources in the text. Leaving only one question: What are your requirements? We will be happy to analyse your source text and recommend the solution that best suits you and your objectives.

Full Post-Editing

Full post-editing guarantees a quality of translation that is ultimately comparable to a human translation. We pay attention to the use of consistent terminology, appropriate content and correct formatting so that you receive a grammatically, syntactically and semantically correct text.

Light Post-Editing

Light post-editing is recommended when the requirements are less demanding. The aim is to create a comprehensible translation which, in practice, means a semantically correct translation that may still contain minor grammatical and syntax errors. Here, we broadly adopt the machine-translated content and do not make any stylistic changes. Depending on your intended audience, this is a cost-effective and pragmatic solution.

Flawless and stylistically captivating?

Your demands for quality, the nature and complexity of the text at hand and the desired delivery deadline all have a significant influence on the correction of the text. Benefit from our expertise in proofreading and editing in the Swiss national languages of German, French and Italian, as well as English, Turkish and over 50 languages in all.

See an overview of our full range of language services.

nterested in machine translation and post-editing?

Contact us – we will be happy to advise you.