Team of the translation agency| Interna Translations AG

Versatile, articulate and personal.

Emilia Merola

Emilia Merola

Contact person and project manager for your translations.

Born in Germany and raised bilingually in Italy, Emilia moved back to Germany during her studies and ultimately settled in Switzerland to complete her master's degree. Now a family woman, she has lived in Switzerland for over a decade and has been a member of the Interna Translations team since 2018.
 

  • MAS Applied Linguistics, Professional Translation, Zurich University of Applied Sciences (ZHAW)

  • Recognised translator at the Italian Consulate general in Zurich

 

Languages: Italian, German, English

 

Julie Maillardet

Julie Maillardet

Contact person and project manager for your translations.

With roots in both French- and German-speaking Switzerland, Julie bridges the so-called “Röstigraben”, the cultural and linguistic “trench” between the two regions, with ease.
Her passion for languages initially led her to study translation and then carried her into the field of project management. While she can fully live out her enthusiasm for languages in her professional career, her free time is dedicated to striking a healthy mental balance, spending much of her time out in nature and in the company of animals. On the farm and up in the mountains are where she finds relaxation and recreation.
 

  • Certified translator, School of Applied Linguistics (SAL)

  • Wildlife Caretaker, Swiss Federal VET Diploma


Languages: German, French, English
 

Debora-Arroba-interna-translations

Debora Arroba

Contact person and project manager for your translations.

Globe trotter with a profound love of foreign languages. Her fascination for other cultures and languages took root during her travels to far away lands. Madrid, Paris, England and Ecuador are the places that made the greatest impression on her. Having long since completed her translation degree, her enthusiasm for language lives on. She’s currently learning Arabic.
At Interna, she can put her talents into practice: in different languages, various specialist areas, as a translator and as a proofreader.
The Swiss national with Latin American heart likes to wind down by salsa dancing and spending time in nature.
 

  • Certified Translator SAL (School of applied linguistics), DE/FR/ES

  • Public Service and Court Interpreter

  • Commercial Employee / Business Diploma School

 

Languages: German, French, Spanish, Italian, Portuguese, English

 

Hande Lüchinger

Hande Lüchinger

Owner and business partner of Interna Translations AG


Born in Türkiye and raised in Switzerland, Hande was born to build bridges between cultures. Her perpetual curiosity and enthusiasm for languages led her to enjoy extended stays in England and France and later back to Türkiye. On the issues of language and culture, the deep-rooted conviction that she has gained over the years is “diverse and yet equal”.


  • Systemic Master of Business Coaching CAS/ECA

  • Business Organisation, SGO Business School

  • Somatic Experiencing Practitioner


Languages: German, English, French, Turkish
 

Tanju Dalgiç

Tanju Dalgiç

Owner and founder of Interna Translations AG
 

The founder of Interna Translations AG was born and raised in Istanbul. After the training as an agricultural technician, Tanju ventured out into the wider world, initially attending a school for interpreters in Munich. His journey then took him to France before he finally settled in Zurich in 1980. There, he initially dedicated himself to his passion for music, founding the oriental jazz band “Arkadas”, with whom he performed in Switzerland and across Europe. In 1989, he began his parallel career as an interpreter.
 

  • Court interpreter at the Supreme Court in Zurich

  • Cultural and social mediator

  • Recognised translator and interpreter at the Turkish Consulate general in Zurich


Languages: Turkish, German, English

 

„Working with the Interna Translations’ team is amazing. They always put their heart into their work, which is reflected in the quality of the translations.”

Patricia Portmann, Communication, Spitex-Bern, Bern