Same same but different.

George Bernard Shaw sagte einmal, Amerika und England seien zwei grosse Nationen, die durch dieselbe Sprache getrennt seien. Tatsächlich dienen die Unterschiede zwischen dem englischen und dem amerikanischen Englisch seit jeher als Grundlage für Witze und auch Lieder. Doch im Geschäftsalltag – sei es in Korrespondenzen, Geschäftsberichten, Verträgen, Medienmitteilungen oder Betriebsanleitungen – hat solch unfreiwillige Komik keinen Platz. So haben sich Sprachwissenschaftler auf ein internationales Englisch geeinigt, welches vor allem Schreibweisen, Vokabular und idiomatische Phrasen der beiden Vertreter aus Grossbritannien und den USA zusammenführt. Nicht wenige unserer Kund*innen wünschen sich von uns bei Fachübersetzungen, Web-Projekten oder auch Transkreationen diese unkomplizierte Variante für ihre Texte. Insbesondere dann, wenn sie weltweit und als Lingua Franca gelesen werden. Aber egal, für welches Englisch Sie sich entscheiden: Wir sorgen für die authentische Sprache, die zu Ihnen, zu Ihrem Produkt und Ihrem Image passt.

Website übersetzen / Lokalisierung

Ob Sie Ihr Unternehmen international ausbauen oder neue Märkte erobern möchten: Wir übersetzen all Ihre Web-Projekte – ob Website, Social Media Content oder Apps – in sämtliche Sprachen – selbstverständlich auch in Englisch. Beachten Sie dabei, dass in unserer globalisierten Wirtschaftswelt selten nur Engländer oder nur Amerikaner einen bestimmten Text lesen. Auf Ihre Texte, wie etwa Webseiten, Blogbeiträge oder Posts in den sozialen Medien, haben Menschen aus der ganzen Welt Zugriff. Zudem dient Englisch für Ihre Publikationen als Lingua Franca, das heisst Ihre Texte werden nicht nur von englischen Muttersprachlern gelesen, sondern genauso von Italienern, Indern oder Chinesen, für die Englisch die zweite Muttersprache oder eine Fremdsprache ist. Welches Englisch soll es für Ihr Projekt sein? Kontaktieren Sie uns, wir beraten Sie gerne.

Marketing Übersetzung / Transkreation

Die englische Sprache öffnet Türen zu neuen Möglichkeiten und schafft Verbindungen über nationale und kulturelle Grenzen hinweg. Kein Wunder werden viele Werbekampagnen international ausgerollt. Dann sind Kreativität und Sprachgefühl gefragt. Mit kulturellem Verständnis, stilvoller Brillanz und sprachlicher Finesse sorgen wir für die Formulierung, die für Ihre Kernbotschaft steht. Griffige Headlines, knackige Werbetexte und überzeugende Slogans für den internationalen Markt? Wir wissen, wie.

Übersetzung aller Textsorten

Ob Jahresbericht, Medienmitteilung, Marketing-Kampagne oder Website: Unser hochqualifiziertes Team achtet nicht nur auf die inhaltliche Korrektheit, sondern auch auf die beste Wortwahl, die stimmige Tonalität, die richtige Fachterminologie und auf landespezifische Gegebenheiten. Denn in jeder Sprache entscheiden Nuancen darüber, wie die Botschaft bei der Zielgruppe ankommt. Und hier zählt für uns nur das Beste für Sie. 
 

Englisch-Übersetzung für alle Fälle!

Neben Website übersetzen / Lokalisierung und Marketing-Übersetzung / Transkreation gehören auch Fachübersetzungen , Lektorat, Korrektoratund Post-Editingzu unserem Angebot. Und da wir beim italienischen und türkischen Generalkonsulat in Zürich anerkannt sind, stehen wir Ihnen auch bei konsularischen Angelegenheiten wortstark zur Seite. Sei dies für beglaubigte Übersetzungen, amtliche Dokumente oder Apostillen. Erfahren Sie mehr dazu unter Dienstleistungen im Überblick.

"Unser Kunde ist international tätig, die Texte für Social Media benötigen wir deshalb in Englisch. Die Beiträge behandeln das Thema Nachhaltigkeit und sollen zugleich das Interesse wecken und glaubwürdig wirken. Diese Übersetzungen erfordern Fachwissen und einen kreativen Umgang mit Sprache – beides erfüllt Interna Translations.”

Luzia Popp, Polarstern AG, Luzern

Dürfen wir auch Sie überzeugen?

Fordern Sie jetzt eine unverbindliche Probeübersetzung an.