Same same but different.

George Bernard Shaw sosteneva che l’Inghilterra e l’America sono due nazioni separate dalla medesima lingua. In effetti, le differenze tra l’inglese britannico e l’inglese americano ispirano da sempre barzellette e canzoni. Ma nella quotidianità lavorativa – che si tratti di corrispondenza, rapporti di gestione, contratti, comunicati stampa o istruzioni per l’uso – non c’è spazio per questa comicità involontaria. I linguisti si sono quindi accordati sull’uso dell’inglese internazionale che riunisce in particolare ortografia, vocabolario e frasi idiomatiche delle due lingue rappresentative di Gran Bretagna e Stati Uniti. Non pochi dei nostri clienti richiedono questa semplice variante per traduzioni tecniche, progetti web o anche transcreation, in particolare se i loro testi vengono letti in tutto il mondo e sotto forma di lingua franca. Qualunque sia l’inglese da voi richiesto, vi garantiremo una lingua autentica e adatta alle vostre esigenze, al vostro prodotto e alla vostra immagine.

Traduzione di siti web / localizzazione

Volete far espandere la vostra impresa a livello internazionale o conquistare nuovi mercati? Qualunque siano i vostri obiettivi, traduciamo tutti i vostri progetti per il web, come siti, contenuti per i social media o app, in tutte le lingue, tra cui naturalmente l’inglese. Nel nostro mondo economico globalizzato, però, accade raramente che un testo venga letto solo da inglesi o americani. Ai vostri testi, come ad es. siti web, articoli di blog o post sui social media, hanno accesso persone di tutto il mondo. L’inglese, inoltre, funge nelle vostre pubblicazioni da lingua franca: ciò significa che i vostri testi non vengono letti solo da persone di madrelingua inglese, ma anche da italiani, indiani o cinesi per i quali l’inglese è la seconda lingua madre o una lingua straniera. Quale inglese vi serve per il vostro progetto? Contattateci. Saremo lieti di consigliarvi.

Traduzione per il marketing / transcreation

La lingua inglese apre le porte a nuove opportunità e crea legami al di là dei confini nazionali e culturali. Non a caso, molte campagne pubblicitarie vengono lanciate a livello internazionale. Creatività e sensibilità linguistica sono quindi due requisiti imprescindibili. Grazie alla conoscenza culturale, a idee geniali ed eleganti e a una buona dose di raffinatezza linguistica, troviamo la formulazione adatta al messaggio chiave che intendete veicolare. Vi serve un titolo ad effetto, un testo pubblicitario creativo o uno slogan convincente per il mercato internazionale? Ci pensiamo noi.

Traduzione di ogni genere di testo

Rapporti annuali, comunicati stampa, campagne di marketing, siti web: il nostro team di traduttrici e traduttori altamente qualificati non si limita a fornire testi corretti dal punto di vista dei contenuti, ma si impegna anche a trovare il lessico migliore, a utilizzare il tono adeguato, la terminologia tecnica corretta, senza dimenticare le specificità del Paese di destinazione. In ogni lingua, infatti, sono le sfumature a fare la differenza e a decidere come il messaggio giunge al gruppo target. E per noi ciò che conta è offrirvi il meglio. 
 

Traduzioni in inglese per ogni esigenza!

Oltre alla traduzione di siti web / localizzazione e alle traduzioni per il marketing / transcreation offriamo anche traduzioni tecniche, revisioni, correzioni e post-editing. Essendo inoltre riconosciuti presso il Consolato generale italiano e turco di Zurigo, vi seguiamo, dal punto di vista linguistico, anche nelle pratiche consolari, che si tratti di traduzioni autenticate, documenti ufficiali o apostille. Scoprite di più sulla nostra gamma di servizi.

"Per il nostro cliente, che opera a livello internazionale, abbiamo bisogno di testi per i social media in inglese. Le traduzioni su tematiche legate alla sostenibilità richiedono conoscenze tecniche e un uso creativo della lingua, requisiti che Interna Translations soddisfa appieno.”

Luzia Popp, Polarstern AG, Lucerna

Volete anche voi convincervi di persona?

Chiedete subito una traduzione di prova senza impegno.