Traduction marketing / Transcréation

CommUNIQUEr

Dans « communiquer », il y a « unique ». Ce n’est pas un hasard. Car en matière de publicité et de marketing, chaque combinaison de lettres forme un chef-d’œuvre unique. Si votre campagne doit être déployée dans différentes régions linguistiques, créativité et finesse culturelle sont de mise. Avec un style ciselé et une langue précise, nous veillons à ce que le résultat reflète l’essence de votre message. Des titres accrocheurs, des textes publicitaires attractifs et des slogans convaincants en plusieurs langues ? Nous maîtrisons le sujet.

Transcréation

Contrairement à la traduction conventionnelle, qui met l’accent sur la précision de la langue, la transcréation consiste à adapter le texte original de manière à ce qu’il ait autant de force et d’impact dans la langue et la culture cibles. Notre réseau se compose de plus de 500 traducteurs et traductrices qui travaillent exclusivement vers leur langue maternelle. Ils savent conserver l’émotion et le message transmis par le texte source, tout en intégrant les différences et les nuances culturelles.

Révision de traductions marketing

Campagne publicitaire, magazine client, rapport d’activité ou mailing : si votre texte est conçu pour une large diffusion, nous recommandons toujours une relecture. Le contrôle s’effectue dans le format de votre choix : PDF, Word, Excel, PowerPoint ou InDesign. Même si la traduction ne provient pas de nos services.

 

Pour un bon à tirer ou BAT, la vérification a lieu sur la dernière épreuve au format PDF. Nous contrôlons notamment les césures, la mise en page et les fautes de frappe.

Un texte vient rarement seul : nos services linguistiques au-delà de la traduction marketing / transcréation.

Une campagne regroupe généralement un éventail de supports de communication. Nos équipes de traduction assurent la cohérence stylistique de vos textes. Voici quelques exemples de services souvent demandés dans le domaine du marketing, de la publicité et de la communication :

  • Révision : focus sur le style, le choix des mots, la syntaxe, la logique et la fluidité de lecture

  • Correction : vérification de l’orthographe, de la grammaire et de la ponctuation

  • Traduction de sites web / localisation pour des contenus web, des publications sur les réseaux sociaux ou des applis multilingues

Vous avez besoin d’une autre prestation ? Consultez l’aperçu de nos services linguistiques.

« Interna maîtrise notre terminologie métier et traduit avec précision nos termes techniques en français, anglais et italien. Qu’il s’agisse de contenus web ou pour les réseaux sociaux, d’applications ou de communiqués de presse : les traductions sont exactes. Un service professionnel et convivial, à recommander absolument. »

Stefan Herrmann, Herrmannkomm GmbH, Berne

Vous voulez vous faire votre propre idée ?

Demandez une traduction test sans engagement.